Sacramentsdag
 
  | 
 
	 | 
 
	 | 
	Introitus (Ps. 80, 17) | 
	 | 
	 | 
	 | 
 	 | 	Cibavit eos ex adipe frumenti, alleluia: et de petra, melle saturavit eos, alleluia.  | 	 | 	De Heer heeft hen gevoed met tarwebloem, alleluia; Hij heeft hen verzadigd met honing uit de rots, alleluia.  | 	 |  	 | 	 | 	 | 	Tussenzang (Ps. 80,2): | 	 |  	 | 	Exsultate Deo adiutorio nostro: iubilate Deo Iacob. | 	 | 	Juicht voor God onze helper: jubelt voor de God van Jacob. | 	 |  
	 | 
 
	 | 
	Graduale (Ps. 144, 15.16) | 
	 | 
	 | 
	 | 
 	 | 	Oculi omnium in te sperant, Domine: et tu das illis escam in tempore opportuno. Aperis tu manum tuam: et imples omne animal benedictione. | 	 | 	De ogen van allen zien hoopvol naar U uit, Heer; en Gij geeft hun eten te rechter tijd. Gij opent uw hand, en verzadigt ieder dier met zegening. | 	 |  
	 | 
 
	 | 
	Alleluia (Joh. 6, 56.57) | 
	 | 
	 | 
	 | 
 	 | 	Alleluia. Caro mea vere est cibus, et sanguis meus vere est potus: qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in eo. Alleluia. | 	 | 	Alleluia. Mijn vlees is waarlijk voedsel en mijn bloed is waarlijk drank; wie mijn vlees eet en mijn bloed drinkt, blijft in Mij en Ik in hem. Alleluia. | 	 |  
	 | 
 
	 | 
	Sequens | 
	 | 
	 | 
	 | 
 	 | 	Ecce panis Angelorum, factus cibus viatorum: vere panis filiorum, non mittendus canibus. | 	 | 	Zie, het brood der Engelen, wordt de spijs van aardse pelgrims; waarlijk, brood der kinderen, dat men niet voor de honden werpt. | 	 |  	 | 	In figuris praesignatur, cum Isaac immolatur, Agnus Paschae deputatur, datur manna patribus. | 	 | 	Voorbeduid werd het in beelden, toen Izaäk werd geofferd, als het Paaslam geslacht werd, toen het manna aan de vaderen gegeven werd. | 	 |  	 | 	Bone pastor, panis vere, Iesu, nostri miserere: Tu nos pasce, nos tuere, Tu nos bona fac videre, in terra viventium. | 	 | 	Goede Herder, waarlijk brood, Jezus, toon ons uw ontferming: weidt Gij ons, bescherm ons, maak dat wij het goede zien, in het land der levenden. | 	 |  	 | 	Tu, qui cuncta scis et vales, Qui nos pascis hic mortales: Tuos ibi commensales, cohaeredes et sodales, fac sanctorum civium. | 	 | 	Gij, die alles weet en weegt, Die ons stervelingen hier weidt, maak ons daar tot uw disgenoten, mede-erfgenamen, broeders van uw heilige medeburgers. | 	 |  
	| 
 | 
 
	| 
	 | 
 
 
 |