Sacramentsdag
|
|
|
Introitus (Ps. 80, 17) |
|
|
|
| Cibavit eos ex adipe frumenti, alleluia: et de petra, melle saturavit eos, alleluia. | | De Heer heeft hen gevoed met tarwebloem, alleluia; Hij heeft hen verzadigd met honing uit de rots, alleluia. | |
| | | Tussenzang (Ps. 80,2): | |
| Exsultate Deo adiutorio nostro: iubilate Deo Iacob. | | Juicht voor God onze helper: jubelt voor de God van Jacob. | |
|
|
Graduale (Ps. 144, 15.16) |
|
|
|
| Oculi omnium in te sperant, Domine: et tu das illis escam in tempore opportuno. Aperis tu manum tuam: et imples omne animal benedictione. | | De ogen van allen zien hoopvol naar U uit, Heer; en Gij geeft hun eten te rechter tijd. Gij opent uw hand, en verzadigt ieder dier met zegening. | |
|
|
Alleluia (Joh. 6, 56.57) |
|
|
|
| Alleluia. Caro mea vere est cibus, et sanguis meus vere est potus: qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in eo. Alleluia. | | Alleluia. Mijn vlees is waarlijk voedsel en mijn bloed is waarlijk drank; wie mijn vlees eet en mijn bloed drinkt, blijft in Mij en Ik in hem. Alleluia. | |
|
|
Sequens |
|
|
|
| Ecce panis Angelorum, factus cibus viatorum: vere panis filiorum, non mittendus canibus. | | Zie, het brood der Engelen, wordt de spijs van aardse pelgrims; waarlijk, brood der kinderen, dat men niet voor de honden werpt. | |
| In figuris praesignatur, cum Isaac immolatur, Agnus Paschae deputatur, datur manna patribus. | | Voorbeduid werd het in beelden, toen Izaäk werd geofferd, als het Paaslam geslacht werd, toen het manna aan de vaderen gegeven werd. | |
| Bone pastor, panis vere, Iesu, nostri miserere: Tu nos pasce, nos tuere, Tu nos bona fac videre, in terra viventium. | | Goede Herder, waarlijk brood, Jezus, toon ons uw ontferming: weidt Gij ons, bescherm ons, maak dat wij het goede zien, in het land der levenden. | |
| Tu, qui cuncta scis et vales, Qui nos pascis hic mortales: Tuos ibi commensales, cohaeredes et sodales, fac sanctorum civium. | | Gij, die alles weet en weegt, Die ons stervelingen hier weidt, maak ons daar tot uw disgenoten, mede-erfgenamen, broeders van uw heilige medeburgers. | |
|
|
Offertorium (Ps. 77, 23-25) |
|
|
|
| Portas caeli aperuit Dominus: et pluit illis manna, ut ederent: panem caeli dedit illis: panem Angelorum manducavit homo, alleluia. | | De Heer heeft de poorten van de hemel geopend en liet manna regenen voor hen, opdat zij aten: brood van de hemel gaf Hij hun; de mens heeft het brood van de Engelen gegeten, alleluia. | |
|
|
Communio A en B (Joh. 6, 57) |
|
|
|
| Qui manducat carnem meam, et bibit sanguinem meum, in me manet, et ego in eo, dicit Dominus. | | Wie mijn vlees eet en mijn bloed drinkt blijft in Mij en Ik in hem, zegt de Heer. | |
| | | Tussenzang (Ps. 22,2): | |
| Dominus pascit me, et nihil mihi deerit: in pascuis virentibus me collocavit. | | De Heer weidt mij, en niets zal mij ontbreken: op grazige weiden heeft Hij mij geplaatst. | |
|
|
Communio C (1 Kor. 11, 24-25) |
|
|
|
| Hoc Corpus, quod pro vobis tradetur: hic calix novi testamenti est in meo Sanguine, dicit Dominus: hoc facite, quotiescumque sumitis, in meam commemorationem. | | Dit is het Lichaam, dat voor u overgeleverd wordt. Dit is de beker van het nieuwe verbond in mijn Bloed, zegt de Heer; doet dit, zo vaak als gij deze gaven nuttigt, tot gedachtenis aan Mij. | |
| | | Tussenzang (Ps. 22,2): | |
| Dominus pascit me, et nihil mihi deerit: in pascuis virentibus me collocavit. | | De Heer weidt mij, en niets zal mij ontbreken: op grazige weiden heeft Hij mij geplaatst. | |
|
|