Hoogfeest van Pinksteren
 
  | 
 
	 | 
 
	 | 
	Introitus (Wijsh. 1, 7) | 
	 | 
	 | 
	 | 
 	 | 	Spiritus Domini replevit orbem terrarum, alleluia: et hoc quod continet omnia, scientiam habet vocis, alleluia.  | 	 | 	De Geest van de Heer heeft de aarde vervuld, alleluia; en al wat zij bevat, heeft kennis van het Woord, alleluia.  | 	 |  	 | 	 | 	 | 	Tussenzang (Ps. 67, 2): | 	 |  	 | 	Exsurgat Deus, et dissipentur inimici eius: et fugiant, qui oderunt eum, a facie eius. | 	 | 	God verrijst, en Zijn vijanden stuiven uiteen, en zij vluchten, alwie Hem haten, weg van Zijn aanschijn. | 	 |  
	 | 
 
	 | 
	Alleluia (Ps. 103, 30) | 
	 | 
	 | 
	 | 
 	 | 	Alleluia. Emitte Spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terrae. Alleluia. | 	 | 	Alleluia. Zend uw Geest uit en zij zullen herschapen worden; en Gij zult het aanschijn van de aarde vernieuwen. Alleluia. | 	 |  
	 | 
 
	 | 
	Alleluia | 
	 | 
	 | 
	 | 
 	 | 	Alleluia. Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium: et tui amoris in eis ignem accende. Alleluia. | 	 | 	Alleluia. Kom Heilige Geest, vervul de harten van uw gelovigen en ontsteek in hen het vuur van uw liefde. Alleluia. | 	 |  
	 | 
 
	 | 
	Sequens | 
	 | 
	 | 
	 | 
 	 | 	Veni, Sancte Spiritus, et emitte caelitus lucis tuae radium. | 	 | 	Kom, Heilige Geest, en zend vanuit de hemel een straal van uw licht. | 	 |  	 | 	Veni, Pater pauperum, veni, dator munerum, veni, lumen cordium. | 	 | 	Kom, Vader der armen, kom, Gever van genade, kom, Licht der harten. | 	 |  	 | 	Consolator optime, dulcis hospes animae, dulce refrigerium. | 	 | 	Algode vertrooster, zoete Gast van de ziel, zoete verkwikking. | 	 |  	 | 	In labore requies, in aestu temperies, in fletu solatium. | 	 | 	Rust bij de arbeid, koelte bij de hitte, troost bij droefheid. | 	 |  	 | 	O lux beatissima, reple cordis intima  tuorum fidelium. | 	 | 	O allerzaligst Licht, vervul tot in het diepste de harten van uw gelovigen. | 	 |  	 | 	Sine tuo numine, nihil est in homine, nihil est innoxium. | 	 | 	Zonder uw almacht vermag de mens niets, is er niets zonder schuld. | 	 |  	 | 	Lava quod est sordidum, riga quod est aridum, sana quod est saucium. | 	 | 	Reinig wat besmeurd is, verfris wat dor is, genees wat gewond is. | 	 |  	 | 	Flecte quod est rigidum, fove quod est frigidum, rege quod est devium. | 	 | 	Buig wat verstokt is, verwarm wat koud is, leid wat verdwaald is. | 	 |  	 | 	Da tuis fidelibus, in te confidentibus, sacrum septenarium. | 	 | 	Geef aan uw gelovigen die op U betrouwen, uw zeven heilige gaven. | 	 |  	 | 	Da virtutis meritum, da salutis exitum, da perenne gaudium. | 	 | 	Geef hun de verdiensten van hun deugd, geef hun een zalig afsterven, geef hun de eeuwige vreugde. | 	 |  
	 | 
 
	 | 
	Offertorium (Ps. 67, 29-30) | 
	 | 
	 | 
	 | 
 	 | 	Confirma hoc Deus, quod operatus es in nobis: a templo tuo, quod est in Ierusalem, tibi offerent reges munera, alleluia. | 	 | 	Bevestig, God, wat Gij in ons hebt bewerkt; vanuit uw tempel, die in Jeruzalem is, zullen koningen U geschenken aanbieden, alleluia. | 	 |  
	 | 
 
	 | 
	Communio (Hand. 2, 2.4) | 
	 | 
	 | 
	 | 
 	 | 	Factus est repente de caelo sonus advenientis spiritus vehementis, ubi erant sedentes, alleluia: et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, loquentes magnalia Dei, alleluia.  | 	 | 	Plotseling kwam uit de hemel het geluid van een hevig opstekende wind, daar waar zij gezeten waren, alleluia; en vervuld werden allen van de Heilige Geest, de grote daden van God verkondigend, alleluia.  | 	 |  	 | 	 | 	 | 	Tussenzang (Ps 67, 2): | 	 |  	 | 	Exsurgat Deus, et dissipentur inimici eius: et fugiant, qui oderunt eum, a facie eius. | 	 | 	God verrijst, en Zijn vijanden stuiven uiteen, en zij vluchten, alwie Hem haten, weg van Zijn aanschijn. | 	 |  
	| 
 | 
 
	| 
	 | 
 
 
 |