Driekoningen (6 januari)
|
|
|
Introitus (Mal. 3,1) |
|
|
|
| Ecce advenit Dominator Dominus: et regnum in manu eius et potestas et imperium. | | Zie, Hij komt, de Heerser, de Heer; en het koninkrijk is in Zijn hand en de macht en de heerschappij. | |
| | | Tussenzang (Ps. 71.1): | |
| Deus, iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis. | | God, Uw recht, schenk het aan de koning: en Uw rechtvaardigheid aan 'skonings zoon. | |
|
|
Graduale (Jes. 60, 6.1) |
|
|
|
| Omnes de Saba venient, aurum et thus deferentes, et laudem Domino annuntiantes. | | Alle inwoners van Sjeba komen, goud en wierook meedragend, en de lof voor de Heer aankondigend. | |
| Surge, et illuminare Ierusalem: quia gloria Domini super te orta est. | | Sta op, en laat uw licht stralen, Jeruzalem, omdat de roem van de Heer over u is opgegaan. | |
|
|
Alleluia (Mt. 2, 2) |
|
|
|
| Alleluia. Vidimus stellam eius in Oriente, et venimus cum muneribus adorare Dominum. Alleluia. | | Alleluia. Wij hebben zijn ster in het Oosten gezien, en wij zijn met geschenken gekomen om de Heer te aanbidden. Alleluia. | |
|
|
Offertorium (Ps. 71, 10. 11) |
|
|
|
| Reges Tharsis, et insulae munera offerent: reges Arabum et Saba dona adducent: et adorabunt eum omnes reges terrae, omnes gentes servient ei. | | De koningen van Tarsis, en de eilanden zullen geschenken aanbieden; de koningen van Arabië en Sjeba zullen giften aanbrengen; en aanbidden zullen Hem alle koningen der aarde, alle volkeren Hem dienen. | |
|
|
Communio (Mt. 2, 2) |
|
|
|
| Vidimus stellam eius in Oriente, et venimus cum muneribus adorare Dominum | | Wij hebben zijn ster in het Oosten gezien, en wij zijn met geschenken gekomen om de Heer te aanbidden. | |
| | | Tussenzang (Ps. 71.1): | |
| Deus, iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis. | | God, Uw recht, schenk het aan de koning: en Uw rechtvaardigheid aan 'skonings zoon. | |
|
|