Epiphany of the Lord
|
|
|
Introitus (Mal. 3,1) |
|
|
|
| Ecce advenit Dominator Dominus: et regnum in manu eius et potestas et imperium. | | Behold the Lord the Ruler is come: and the Kingdom is in His Hand, and power, and dominion. | |
| | | Tussenzang (Ps. 71.2): | |
| Deus, iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis. | | Give to the king Thy judgment, O God: and to the king's Son Thy justice. | |
|
|
Graduale (Jes. 60, 6.1) |
|
|
|
| Omnes de Saba venient, aurum et thus deferentes, et laudem Domino annuntiantes. | | All they from Saba shall come, bringing gold and frankincense and showing forth praise to the Lord. | |
| Surge, et illuminare Ierusalem: quia gloria Domini super te orta est. | | Arise and be enlightened, O Jerusalem: for the glory of the Lord is risen upon thee. | |
|
|
Alleluia (Mt. 2, 2) |
|
|
|
| Alleluia. Vidimus stellam eius in Oriente, et venimus cum muneribus adorare Dominum. Alleluia. | | Alleluia, alleluia. V.: We have seen His star in the East, and are come with gifts to adore the Lord. Alleluia | |
|
|
Offertorium (Ps. 71, 10. 11) |
|
|
|
| Reges Tharsis, et insulae munera offerent: reges Arabum et Saba dona adducent: | | The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: | |
| et adorabunt eum omnes reges terrae, omnes gentes servient ei. | | and all kings of the earth shall adore Him: all nations shall serve Him. | |
|
|
Communio (Mt. 2, 2) |
|
|
|
| Vidimus stellam eius in Oriente, et venimus cum muneribus adorare Dominum | | We have seen His star in the East, and are come with gifts to adore the Lord. | |
| | | Tussenzang (Ps. 71.2): | |
| Deus, iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis. | | Give to the king Thy judgment, O God: and to the king's Son Thy justice. | |
|
|