Mass of the Day
|
|
|
Introitus (Jes. 9,6) |
|
|
|
| Puer natus est nobis, et filius datus est nobis: cuius imperium super humerum eius; et vocabitur nomen eius magni consilii Angelus. | | A child is born to us, and a Son is given to us: Whose government is upon His shoulder: and His Name shall be called, the Angel of Great Counsel. | |
| | | Tussenzang (Ps. 97): | |
| Cantate Domino canticum novum: quia mirabilia fecit. | | Sing ye to the Lord a new canticle: because He hath done wonderful things. | |
|
|
Graduale (Ps. 97, 3.4.2) |
|
|
|
| Viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri: iubilate Deo omnis terra. Notum fecit Dominus salutare suum: ante conspectum gentium revelavit iustitiam suam. | | All the ends of the earth have seen the salvation of our God: sing joyfully to God, all the earth. The Lord hath made known His salvation: He hath revealed His justice in the sight of the Gentiles. | |
|
|
Alleluia |
|
|
|
| Alleluia. Dies sanctificatus illuxit nobis: venite gentes, et adorate Dominum: quia hodie descendit lux magna super terram. Alleluia. | | Alleluia. A sanctified day has shone upon us: come ye Gentiles and adore the Lord: for this day hath descended a great light upon the earth. Alleluia | |
|
|
Offertorium (Ps. 88, 12.15a) |
|
|
|
| Tui sunt caeli, et tua est terra: orbem terrarum, et plenitudinem eius tu fundasti: iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae. | | Thine are the heavens, and Thine is the earth, the world and the fulness thereof Thou hast founded: justice and judgment are the preparation of Thy throne. | |
|
|
Communio (Ps. 97, 3) |
|
|
|
| Viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri. | | All the ends of the earth have seen the salvation of our God. | |
| | | Tussenzang (Ps. 97): | |
| Cantate Domino canticum novum: quia mirabilia fecit. | | Sing ye to the Lord a new canticle: because He hath done wonderful things. | |
|
|