Christus Koning, Vespers
|
|
|
Deus in adiutorium meum intende |
|
|
|
| Deus in adiutorium meum intende. Domine ad adiuvandum me festina. | | God, kom mij te hulp. Heer, haast u mij te helpen. | |
| Gloria Patri, et Filio, en Spiritui Sancto. | | Eer aan de Vader, en de Zoon en de Heilige Geest. | |
| Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. | | Zoals het was in het begin, en nu en altijd, tot in de eeuwen der eeuwen Amen. Alleluia. | |
|
|
Te saeculorum principem (hymne) |
|
|
|
| 1. Te saeculorum Principem, Te, Christe, Regem gentium, Te mentium, Te cordium Unum fatemur arbitrum. | | 1. Gij Vorst der eeuwen, Gij, Christus, Koning der volkeren, U, der geesten en der harten Enige rechter, belijden wij. | |
| 2. Quem prona adorant agmina Hymnisque laudant caelitum, Te nos ovantes omnium Regem supremum dicimus. | | 2. U, die de gewillige schare aanbidt En looft met hymnen vanuit de hemel, U erkennen wij lovend Als hoogste Koning van alles. | |
| 3. O Christe, Princeps Pacifer, Mentes rebelles subice: Tuoqu(e) amore devios Ovil(e) in unum congrega. | | 3. O Christus, vredebrengende vorst, Onderwerp de opstandige geesten: En, door Uw liefde, verzamel alle afgedwaalden In de ene schaapskooi. | |
| 4. Ad hoc cruent(a) ab arbore, Pendes apertis brachiis: Diraque fossum cuspide Cor igne flagrans exhibes. | | 4. Daartoe hing Gij aan het gruwelijke kruis, Met wijdgespreide armen En de wrede lans die U doorboorde, En toonde U ons een hart brandend van liefdesvuur. | |
| 5. Ad hoc in aris abderis Vini dapisqu(e) imagine, Fundens salutem filiis Transverberato pectore. | | 5. Daartoe zijt Gij op de altaren verborgen Onder het beeld van wijn en brood, En stort het heil uit over Uw kinderen Uit Uw doorboorde borst. | |
| 6. Iesu, tibi sit gloria, Qui cuncta amore temperas, Cum Patre et almo Spiritu In sempiterna saecula. Amen. | | 6. Jezus, aan U zij de eer, Die alle liefde ordent, Met de Vader en de heilige Geest, In alle eeuwen. Amen. | |
|
|
Super solium (antifoon) ( ps. 109) |
|
|
|
| Super solium David et super regnum eius sedebit in aeternum, alleluia. | | Boven de troon van David en boven zijn rijk zal Hij zetelen tot in eeuwigheid, alleluia. | |
| | | | |
| 1. Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis. | | 1. De Heer heeft gezegd tot mijn Heer: Zit aan Mijn rechterhand. | |
| 2. Donec ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuorum. | | 2. Totdat ik Uw vijanden neerleg, als een voetbank onder Uw voeten. | |
| 3. Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuarum. | | 3. De scepter van Uw macht zal de Heer doen uitgaan vanuit Sion: om te overheersen temidden van Uw vijanden. | |
| 4. Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum: ex utero ante luciferum genui te. | | 4. Met U is het oppergezag op de dag van Uw macht in de schittering van Uw heiligdom: uit de schoot, eerder dan de morgenster, heb ik U voortgebracht. | |
| 5. Iuravit Dominus, et non paenitebit eus: Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech. | | 5. De Heer heeft gezworen, en het zal Hem niet berouwen: Gij zijt priester in eeuwigheid naar de wijze van Melchisedeck. | |
| 6. Dominus a dextris tuis: confregit in die irae suae reges. | | 6. De Heer is aan Uw rechterhand: verbrijzelen zal Hij, op de dag van Zijn toorn, koningen. | |
| 7. Iudicabit in nationibus, implebit ruinas: conquassabit capite in terra multorum. | | 7. Rechtspreken zal Hij onder de volkeren, ondergang veroorzaken: neersmakken de hoofden van velen op de grond. | |
| 8. De torrente in via bibet: propterea exaltabit caput. | | 8. Uit een beek onderweg zal Hij drinken: daarom het hoofd weer opheffen. | |
| 9. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. | | 9. Eer aan de Vader, en de Zoon en aan de Heilige Geest. | |
| 10. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. | | 10. Zoals het was in het begin, nu en alijd, tot in de eeuwn der eeuwen. Amen | |
| | | | |
| Super solium David et super regnum eius sedebit in aeternum, alleluia. | | Boven de troon van David en boven zijn rijk zal Hij zetelen tot in eeuwigheid, alleluia | |
|
|
Regnum tuum (antifoon) (ps. 144) |
|
|
|
| Regnum tuum, regnum omnium saeculorum, et dominatio tua in omnem generationem et generationem. | | Uw rijk is het rijk van alle eeuwen, en Uw heerschappij gaat van elk geslacht op geslacht. | |
| | | | |
| 1. Exaltabo te Deus meus rex: et benedicam nomini tuo, in saeculum et in saeculum saeculi. | | 1. Verheerlijken zal ik U God mijn koning: en zegenen zal ik Uw naam, van nu tot in de eeuwen der eeuwen. | |
| 2. Per singulos dies benedicam tibi: et laudabo nomen tuum in saeculum et in saeculum saeculi. | | 2. Dag aan dag zal ik U zegenen: en ik zal Uw naam loven nu en tot in de eeuwen der eeuwen. | |
| 3. Magnus Dominus et laudabilis nimis: et magnitudinis eius non est finis. | | 3. Groot is de Heer en zeer lofwaardig: en Zijn grootheid is onbegrensd. | |
| 4. Generatio et generatio laudabit opera tua: et potentiam tuam pronuntiabunt. | | 4. Geslacht op geslacht zal Uw werken loven: en Uw macht verkondigen. | |
| 5. Magnificentiam gloriae sanctitatis tuae loquentur: et mirabilia tua narrabunt. | | 5. De schittering van Uw heilige roem verkondigen zij: en zij vertellen over Uw wonderdaden. | |
| 6. Et virtutem terribilium tuorum dicent: et magnitudinem tuam narrabunt. | | 6. En over de kracht van Uw schrikwekkende daden spreken zij: en Uw grootheid verkondigen zij. | |
| 7. Memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt: et iustitia tua exsultabunt. | | 7. De herinnering aan Uw overvloedige mildheid onderrichten zij: en over Uw rechtschapenheid jubelen zij. | |
| 8. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. | | 8. Eer aan de Vader, en de Zoon, en de Heilige Geest. | |
| 9. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. | | 9. Zoals het was in het begin, nu en altijd, in de eeuwen der eeuwen. Amen. | |
| | | | |
| Regnum tuum, regnum omnium saeculorum, et dominatio tua in omnem generationem et generationem. | | Uw rijk is het rijk van alle eeuwen, en Uw heerschappij gaat van elk geslacht op geslacht. | |
|
|
Habet in vestimento (antifoon, canticum) |
|
|
|
| Habet in vestimento et in femore suo scriptum: Rex regum et Dominus dominantium. Ipsi gloria et imperium in saecula saeculorum. | | Hij heeft het op kleding en lichaam geschreven staan: Koning der koningen en Heer der heerscharen. Aan Hem is de eer en het rijk in de eeuwen der eeuwen. | |
| | | | |
| 1. Alleluia. Salus et gloria et virtus Deo nostro, alleluia, quia vera et iusta iudicia eius. Alleluia, alleluia. | | 1. Alleluia. Heil en roem en kracht aan onze God, alleluia, omdat waar en rechtvaardig Zijn oordelen zijn. Alleluia, alleluia. | |
| 2. Alleluia. Laudem dicite Deo nostro, omnes servi eius, alleluia, et qui timetis eum, pusili et magni! Alleluia, alleluia. | | 2. Alleluia. Looft onze God, al Zijn dienaren, alleluia, en alwie Hem vreest, klein en groot! Alleluia, alleluia. | |
| 3. Alleluia. Quoniam regnavit Dominus, Deus noster omnipotens. Alleluia. Gaudeamus et exsultemus et demus gloriam ei. Alleluia, alleluia. | | 3. Alleluia. Immers, de Heer heeft koningschap getoond, onze God almachtig. Alleluia. Laten wij ons verheugen en juichen en Hem eer bewijzen. Alleluia, alleluia. | |
| 4. Alleluia. Quia venerunt nuptiae Agni, alleluia, et uxor eius praeparavit se. Alleluia, alleluia. | | 4. Immers, de bruiloft van het Lam is aanstaande, en Zijn vrouw heeft zich voorbereid. Alleluia, alleluia. | |
| | | | |
| Habet in vestimento et in femore suo scriptum: Rex regum et Dominus dominantium. Ipsi gloria et imperium in saecula saeculorum. | | Hij heeft het op kleding en lichaam geschreven staan: Koning der koningen en Heer der heerscharen. Aan Hem is de eer en het rijk in de eeuwen der eeuwen. | |
|
|
Sedes tua (responsorium breve) |
|
|
|
| Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi. Sceptrum aequitatis, sceptrum regni tui. | | Uw zetel, God, staat in de eeuwen der eeuwen. De skepter van de rechtvaardigheid, is de skepter van Uw rijk. | |
| Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto. | | Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. | |
|
|
Data est mihi (antifoon, magnificat) |
|
|
|
| Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra, dicit Dominus. | | Gegeven is aan Mij alle macht in de hemel en op aarde, zegt de Heer. | |
| | | | |
| 1. Magnificat anima mea Dominum | | 1. Hoog pijst mijn ziel de Heer. | |
| 2. Et exaltavit spiritus meus in Deo salutari meo. | | 2. En gejuicht heeft mijn geest voor God mijn heil. | |
| 3. Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. | | 3. Omdat Hij acht sloeg op de nederigheid van zijn dienares: kijk, sindsdien prijzen mij zalig alle geslachten. | |
| 4. Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen eius. | | 4. Omdat Hij voor mij grote dingen heeft gedaan, de Machtige: en heilig is Zijn naam. | |
| 5. Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eium. | | 5. En Zijn barmhartigheid geldt van geslacht op geslacht voor hen die Hem vrezen. | |
| 6. Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui. | | 6. Hij deed de macht van Zijn arm gelden: verstrooid heeft hij de trotsen van hart. | |
| 7. Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. | | 7. Verstoten heeft Hij de machtigen van hun zetel, en verheven de nederigen. | |
| 8. Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes | | 8. Hongerigen overlaadde Hij met goede gaven: en rijken zond Hij berooid heen. | |
| 9. Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordeae suae. | | 9. Hij nam Israël op als Zijn kind, indachtig Zijn barmhartigheid. | |
| 10. Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula. | | 10. Zoals gezegd is tot onze voorvaderen, Abraham en zijn nakomelingen tot in eeuwigheid. | |
| 11. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. | | 11. Eer aan de Vader, en de Zoon, en de Heilige Geest. | |
| 12. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen | | 12. Zoals het was in het begin, en nu, en altijd, en in de eeuwen der eeuwen. Amen. | |
| | | | |
| Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra, dicit Dominus. | | Gegeven is aan Mij alle macht in de hemel en op aarde, zegt de Heer. | |
|
|