3e Zondag door het jaar
|
|
|
Introitus A en B (Mt. 4, 18.19) |
|
|
|
| Dominus secus mare Galilaeae vidit duos fratres, Petrum et Andream, et vocavit eos: Venite post me: faciam vos fieri piscatores hominum. | | De Heer zag langs het meer van Galilea twee broers, Petrus en Andreas, en Hij heeft hen geroepen: Komt, Mij achterna Ik zal maken dat u vissers van mensen wordt. | |
| | | Tussenzang (Ps. 18): | |
| Caeli enarrant gloriam Dei: et opera manuum eius annuntiat firmamentum. | | De hemelen verhalen de roem van God: en de werken van zijn hand verkondigt het firmament. | |
|
|
Introitus C (Ps. 96, 7-8) |
|
|
|
| Adorate Deum omnes Angeli eius: audivit, et laetata est Sion: et exsultaverunt filiae Iudae. | | Aanbidt God, al zijn Engelen: Sion heeft geluisterd, en heeft zich verheugd; en de dochters van Juda hebben gejubeld van vreugde. | |
| | | Tussenzang (Ps. 96, 1): | |
| Dominus regnavit, exsultet terra: laetentur insulae multae. | | De Heer heeft zijn koningschap doen gelden, laat de aarde juichen: de vele eilanden zich verblijden. | |
|
|
Graduale (Ps. 101, 16.17) |
|
|
|
| Timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam. Quoniam aedificavit Dominus Sion, et videbitur in maiestate sua. | | Vrezen zullen de volkeren uw Naam, Heer, en alle koningen der aarde uw roem. Omdat de Heer de Sion gebouwd heeft, en zich heeft geopenbaard in zijn majesteit. | |
|
|
Alleluia (Ps. 96, 1) |
|
|
|
| Alleluia. Dominus regnavit, exsultet terra: laetentur insulae multae. Alleluia | | Alleluia. De Heer heeft zijn koningsmacht uitgeoefend; laat de aarde juichen, laten de vele eilanden zich verheugen. Alleluia. | |
|
|
Offertorium (Ps. 117, 16.17) |
|
|
|
| Dextera Domini fecit virtutem, dextera Domini exaltavit me: | | De rechterhand van de Heer heeft haar kracht doen gelden; de rechterhand van de Heer heeft mij verheven. | |
| non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini. | | Ik zal niet sterven, maar ik zal leven, en ik zal de werken van de Heer bekend maken. | |
|
|
Communio A en B (Mt. 4, 19.20) |
|
|
|
| Venite post me: faciam vos piscatores hominum: at illi, relictis retibus et navi, secuti sunt Dominum. | | Komt, Mij achterna; Ik zal u vissers van mensen maken; en zij, nadat zij hun netten en schip achtergelaten hadden, zijn de Heer gevolgd. | |
| | | Tussenzang (Ps. 118,1): | |
| Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. | | Zalig zij die onbevlekt hun weg gaan, die wandelen volgens de wet van de Heer. | |
|
|
Communio C (2 Ezr. 8, 10) |
|
|
|
| Comedite pinguia, et bibite mulsum, et mittite partes eis qui non praeparaverunt sibi: sanctus enim dies Domini est, nolite contristari: gaudium etenim Domini est fortitudo nostra. | | Eet vette spijzen, en drinkt honingwijn, en zet gedeelten voor aan hen die geen voorbereidingen getroffen hebben voor zichzelf; heilig is immers de dag van de Heer; wil niet bedroefd worden, de vreugde des Heren is immers onze kracht. | |
| | | Tussenzang (Ps. 80, 2): | |
| Exsultate Deo adiutorio nostro: iubilate Deo Iacob. | | Juicht voor God onze helper: jubelt voor de God van Jacob. | |
|
|