1st Sunday of Advent
|
|
|
Introitus (Ps. 24, 1-3) |
|
|
|
| Ad te levavi animam meam, Deus meus, in te confido, non erubescam. Neque irrideant me inimici mei, etenim universi qui te exspectant non confundentur. | | To you, Yahweh, do I lift up my soul. My God, I have trusted in you. Don't let me be shamed. Don't let my enemies triumph over me. who waits for you shall not be shamed. | | | | | Tussenzang (): | | | Vias tuas, Domine, demonstra mihi: et semitas tuas edoce me. | | Show me your ways, Yahweh. Teach me your paths. | |
|
|
Graduale (Ps. 24, 3.4) |
|
|
|
| Universi qui te exspectant, non confundentur, Domine. Vias tuas, Domine, notas fac mihi: et semitas tuas edoce me. | | who waits for you shall not be shamed, Yahweh. Show me your ways, Yahweh. teach me your paths. | |
|
|
Alleluia (Ps. 84, 8) |
|
|
|
| Alleluia. Ostende nobis Domine misericordiam tuam: et salutare tuum da nobis. Alleluia. | | Alleluia, Show us, Yahweh, your loving kindness Grant us your salvation. Alleluia | |
|
|
Offertorium (Ps. 24, 1-3) |
|
|
|
| Ad te Domine levavi animam meam: Deus meus, in te confido, non erubescam; neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui te expectant, non confundentur. | | To you, Yahweh, do I lift up my soul. My God, I have trusted in you. Don't let me be shamed. neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on Thee shall be confounded. | |
|
|
Communio (Ps. 84, 13) |
|
|
|
| Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum. | | The Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit. | | | | | Tussenzang (leeg): | | | Complacuisti tibi, Domine, in terra tua, convertisti captivitatem Iacob. | | Yahweh, you have been favorable to your land. You have restored the fortunes of Jacob. | |
|
|
|